Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
तस्मात् त्वं किल्बिषी धर्म शूद्रयोनौ जनिष्यसि । तेन शापेन धर्मोडपि शूद्रयोनावजायत,(तुमने मुझे शूलीपर चढ़वाकर वही पाप किया है) इसलिये तुम पापी हो। अतः पृथ्वीपर शूद्रकी योनिमें तुम्हें जन्म लेना पड़ेगा।/ अणीमाण्डव्यके उस शापसे धर्म भी शूद्रकी योनिमें उत्पन्न हुए
tasmāt tvaṃ kilbiṣī dharma śūdrayonau janiṣyasi | tena śāpena dharmo 'pi śūdrayonāv ajāyata ||
Darum, o Dharma, bist du wahrhaft von Sünde befleckt; du sollst in einem Śūdra-Schoß geboren werden. Durch eben diesen Fluch wurde auch Dharma in einem Śūdra-Schoß geboren—weil du veranlasstest, dass man mich pfählte, und damit dasselbe Unrecht begingst.
दाश उवाच
Even an authority associated with justice is accountable for harm done through wrongful judgment; ethical failure brings consequences, and a curse functions here as a moral mechanism linking action to result.
The speaker condemns Dharma for causing his impalement and declares a curse: Dharma must take birth in a Śūdra womb. The verse also notes the outcome—Dharma indeed becomes incarnate through such a birth (traditionally connected with Dharma’s later birth as Vidura).