Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

एवं द्वैपायनो जज्ञे सत्यवत्यां पराशरात्‌ | न्यस्तो द्वीपे स यद्‌ बालस्तस्माद्‌ द्वैपायन: स्मृत:,इस प्रकार महर्षि पराशरद्वारा सत्यवतीके गर्भसे द्वैपायन व्यासजीका जन्म हुआ। वे बाल्यावस्थामें ही यमुनाके द्वीपमें छोड़ दिये गये, इसलिये “द्वैपायन' नामसे प्रसिद्ध हुए

evaṃ dvaipāyano jajñe satyavatyāṃ parāśarāt | nyasto dvīpe sa yad bālas tasmād dvaipāyanaḥ smṛtaḥ |

Vaiśampāyana sprach: So wurde Dvaipāyana (Vyāsa) aus Satyavatī durch den Weisen Parāśara geboren. Und weil er, noch ein Kind, auf einer Insel zurückgelassen wurde, erinnert man sich seiner unter dem Namen „Dvaipāyana“ (der Inselgeborene).

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
द्वैपायनःDvaipayana (Vyasa)
द्वैपायनः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
जज्ञेwas born
जज्ञे:
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
सत्यवत्याम्in Satyavati (in her womb)
सत्यवत्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Locative, Singular
पराशरात्from Parashara
पराशरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपराशर
FormMasculine, Ablative, Singular
न्यस्तःplaced/left (abandoned)
न्यस्तः:
TypeAdjective
Rootनि-√अस् (न्यास)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
द्वीपेon an island
द्वीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्since/for the reason that (that which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
बालःa boy; (being) a child
बालः:
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
द्वैपायनःDvaipayana
द्वैपायनः:
TypeNoun
Rootद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मृतःis remembered/called
स्मृतः:
TypeAdjective
Root√स्मृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dvaipāyana (Vyāsa)
S
Satyavatī
P
Parāśara
D
dvīpa (island)

Educational Q&A

The verse highlights how identity in the epic tradition is often preserved through meaningful names: Dvaipāyana’s epithet records both his origin (birth from Satyavatī through Parāśara) and a defining circumstance (being left on an island), underscoring the importance of lineage and remembered deeds in dharmic history.

Vaiśampāyana explains the birth of the sage Dvaipāyana (Vyāsa): he is born from Satyavatī by Parāśara, and because he was left on an island as a child, he became known as “Dvaipāyana,” the island-born.