Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
जग्राह तरसोपेत्य साद्रिका मत्स्यरूपिणी । कदाचिदपि मत्सीं तां बबन्धुर्मत्स्यजीविन:,उन दोनोंके युद्ध करते समय वह वीर्य यमुनाजीके जलमें गिर पड़ा। अद्रिका नामसे विख्यात एक सुन्दरी अप्सरा ब्रह्माजीके शापसे मछली होकर वहीं यमुनाजीके जलमें रहती थी। बाजके पंजेसे छूटकर गिरे हुए वसुसम्बन्धी उस वीर्यको मत्स्यरूपधारिणी अद्विकाने वेगपूर्वक आकर निगल लिया। भरतश्रेष्ठ! तत्पश्चात् दसवाँ मास आनेपर मत्स्यजीवी मल्लाहोंने उस मछलीको जालमें बाँध लिया और उसके उदरको चीरकर एक कन्या और एक पुरुष निकाला
jagrāha tarasopetya sādrikā matsyarūpiṇī | kadācid api matsīṁ tāṁ babandhur matsyajīvinaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Adrikā in Fischgestalt stürzte rasch heran und ergriff es. Später fingen Fischer, die vom Fischfang lebten, jenen Fisch im Netz und banden ihn; als sie seinen Bauch aufschnitten, fanden sie darin ein Mädchen und einen Jungen—so entfaltete sich in den Wassern der Yamunā die seltsame Folge von Begehren und Geschick.
वैशम्पायन उवाच
The episode underscores how actions and impulses can yield unforeseen results, and how destiny (often mediated through curses and transformations) can redirect even morally ambiguous events into the unfolding of a larger lineage and cosmic plan.
Adrikā, an apsaras cursed to live as a fish, quickly swallows the fallen seed; later fishermen catch that fish, and upon cutting it open they discover two infants—a girl and a boy—setting up the origin story connected with later dynastic developments.