Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

अशोकैश्नम्पकैश्वूतैरनेकैरतिमुक्तकै: । पुन्नागै: कर्णिकारैश्व वकुलैर्दिव्यपाटलै:,राजाका वह वन देवताओंके चैत्ररथ नामक वनके समान शोभा पा रहा था। वसन्तका समय था; अशोक, चम्पा, आम, अतिमुक्तक (माधवीलता), पुन्नाग (नागकेसर), कनेर, मौलसिरी, दिव्य पाटल, पाटल, नारियल, चन्दन तथा अर्जुन--से स्वादिष्ट फलोंसे युक्त, रमणीय तथा पवित्र महावृक्ष उस वनकी शोभा बढ़ा रहे थे। कोकिलाओंके कल-कूजनसे समस्त वन गूँज उठा था। चारों ओर मतवाले भौंरे कल-कल नाद कर रहे थे

aśokaiś campakaiś cūtair anekair atimuktakaiḥ | punnāgaiḥ karṇikāraiś ca vakulair divya-pāṭalaiḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Der Wald des Königs leuchtete wie der göttliche Hain Caitraratha der Götter. Es war Frühling, und das Gehölz war mit vielen blühenden Bäumen und Ranken geschmückt — ashoka, campaka, Mango, üppigen atimuktaka-Lianen, punnāga, karṇikāra, vakula und dem himmlischen pāṭala —, sodass der Ort lieblich, rein und glückverheißend erschien. Die Szene ruft einen für das Epos typischen moralischen Kontrast hervor: Königliche Macht und weltliches Leben werden vor eine Vision heiliger Ordnung gestellt, in der die Harmonie der Natur Wohlstand und rechte Herrschaft widerspiegelt.

अशोकैःwith ashoka trees/flowers
अशोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootअशोक
FormMasculine, Instrumental, Plural
चम्पकैःwith champaka trees/flowers
चम्पकैः:
Karana
TypeNoun
Rootचम्पक
FormMasculine, Instrumental, Plural
आम्रैःwith mango trees
आम्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootआम्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनेकैःwith many
अनेकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अतिमुक्तकैःwith atimuktaka (madhavi creepers)
अतिमुक्तकैः:
Karana
TypeNoun
Rootअतिमुक्तक
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुन्नागैःwith punnaga trees
पुन्नागैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुन्नाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्णिकारैःwith karnikara trees
कर्णिकारैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्णिकार
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वकुलैःwith vakula trees
वकुलैः:
Karana
TypeNoun
Rootवकुल
FormMasculine, Instrumental, Plural
दिव्यपाटलैःwith divine pātala trees
दिव्यपाटलैः:
Karana
TypeNoun
Rootदिव्यपाटल
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
C
Caitraratha forest (Caitraratha-vana)
D
devas (devatāḥ)
A
aśoka
C
campaka
C
cūta (mango)
A
atimuktaka
P
punnāga
K
karṇikāra
V
vakula
D
divya pāṭala

Educational Q&A

The verse primarily teaches through aesthetic suggestion: a well-ordered, auspicious natural world is used as a mirror for rightful kingship and prosperity. By likening the king’s forest to the gods’ Caitraratha grove, the narrative implies that harmony, purity, and abundance are signs of a realm aligned with auspicious order.

Vaiśampāyana describes a forest associated with the king, portraying it in springtime splendor. Numerous fragrant and flowering trees and creepers are listed, and the grove is compared to the divine Caitraratha forest of the gods, emphasizing its extraordinary beauty and sanctity.