Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

वसुना राजमुख्येन प्रीतिमानब्रवीत्‌ प्रभु: । ये पूजयिष्यन्ति नरा राजानश्न महं मम,इन्द्रने महात्मा वसुके प्रेमवश स्वयं हंसका रूप धारण करके वह पूजा ग्रहण की। नृपश्रेष्ठ वसुके द्वारा की हुई उस शुभ पूजाको देखकर प्रभावशाली भगवान्‌ महेन्द्र प्रसन्न हो गये और इस प्रकार बोले--“चेदिदेशके अधिपति उपरिचर वसु जिस प्रकार मेरी पूजा करते हैं, उसी तरह जो मनुष्य तथा राजा मेरी पूजा करेंगे और मेरे इस उत्सवको रचायेंगे, उनको और उनके समूचे राष्ट्रको लक्ष्मी एवं विजयकी प्राप्ति होगी

Vaiśampāyana uvāca | Vasunā rājamukhyena prītimān abravīt prabhuḥ | ye pūjayiṣyanti narā rājānaś ca māṃ mama utsavam racayiṣyanti, teṣāṃ teṣāṃ ca samūhasya rāṣṭrasya lakṣmī-vijayau bhaviṣyataḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Erfreut über die Hingabe des vornehmsten Königs Vasu sprach der Herr: „Wie Uparicara Vasu, der Herrscher von Cedi, mich verehrt, so werden auch alle Menschen und Könige, die mich verehren und dieses Fest zu meiner Ehre einsetzen — über sich und über ihr ganzes Reich Wohlstand und Sieg kommen sehen.“

वसुनाby Vasu
वसुना:
Karana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजमुख्येनby the foremost of kings
राजमुख्येन:
Karana
TypeNoun
Rootराजमुख्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रीतिमान्pleased, delighted
प्रीतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
येwho, those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजयिष्यन्तिwill worship
पूजयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootपूज्
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअहम्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasu (Uparicara Vasu)
M
Mahendra (Indra)
C
Cedi (Cedi-deśa)
U
utsava (festival)

Educational Q&A

The verse links righteous kingship with reverent conduct: when rulers and people honor the divine through orderly public rites, the result is not merely personal merit but the welfare of the whole realm—prosperity (lakṣmī) and success (vijaya).

Vaiśampāyana narrates that Indra (Mahendra), pleased by King Uparicara Vasu’s worship, declares a boon: whoever—men or kings—worships him similarly and establishes the festival will gain prosperity and victory, along with their entire kingdom.