Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

ततः प्रभृति चाद्यापि यष्टे: क्षितिपसत्तमै: । प्रवेश: क्रियते राजन्‌ यथा तेन प्रवर्तित:,राजन्‌! तबसे लेकर आजतक श्रेष्ठ राजाओंद्वारा छड़ी धरतीमें गाड़ी जाती है। वसुने जो प्रथा चला दी, वह अबतक चली आती है

tataḥ prabhṛti cādyāpi yaṣṭeḥ kṣitipasattamaiḥ | praveśaḥ kriyate rājan yathā tena pravartitaḥ ||

«Seit jener Zeit, bis auf den heutigen Tag, o König, vollziehen die vornehmsten Herrscher das Ritual, einen Stab in die Erde zu pflanzen, so wie er es eingeführt hat. So blieb der von jenem König in Gang gesetzte Brauch als königliche Sitte bestehen.»

ततःfrom then, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
प्रभृतिsince, starting from
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय
अद्यापिeven today, to this day
अद्यापि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्यापि (अव्यय)
Formअव्यय
यष्टेःof the staff/rod
यष्टेः:
TypeNoun
Rootयष्टि
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
क्षितिप-सत्तमैःby the best of kings
क्षितिप-सत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्षितिपसत्तम
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
प्रवेशःinsertion, driving in
प्रवेशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रवेश
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रियतेis done, is performed
क्रियते:
TypeVerb
Rootकृ
Formलट् (वर्तमान), कर्मणि प्रयोग, प्रथमपुरुष, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रवर्तितःset in motion, instituted
प्रवर्तितः:
TypeAdjective
Rootप्रवर्तित (प्र + वृत्/वर्त् + णिच्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (the king addressed)
Y
yaṣṭi (ceremonial staff)
K
kṣitipa-sattama (foremost kings)

Educational Q&A

The verse highlights how a righteous or authoritative act by a king can crystallize into enduring social and royal custom. It underscores continuity of dharma through established precedent (ācāra) maintained by exemplary rulers.

Vaiśaṃpāyana explains to the king that a particular royal rite—planting a ceremonial staff into the ground—has been performed by great kings from that earlier time up to the present, following the precedent instituted by a prior ruler.