Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

तेषामपरिमेयानां नामथेयानि सर्वश: । न शकक्‍्यानि समाख्यातुं वर्षाणामयुतैरपि । एते तु कीर्तिता मुख्या यैराख्यानमिदं ततम्‌,कौरवोंके उस महासमरमें युद्ध करनेके लिये राजाओंके कई लाख योद्धा आये थे। दस हजार वर्षोतक गिनती की जाय तो भी उन असंख्य योद्धाओंके नाम पूर्णतः नहीं बताये जा सकते। यहाँ कुछ मुख्य-मुख्य राजाओंके नाम बताये गये हैं, जिनके चरित्रोंसे इस महाभारत-कथाका विस्तार हुआ है

teṣām aparimeyāṇāṃ nāmatheyāni sarvaśaḥ | na śakyāni samākhyātuṃ varṣāṇām ayutair api | ete tu kīrtitā mukhyā yair ākhyānam idaṃ tatam ||

„Die Namen jener Unzähligen (Könige und Krieger) lassen sich nicht vollständig und in allen Einzelheiten berichten—selbst wenn man Zehntausende von Jahren darauf verwendete. Darum werden hier nur die wichtigsten genannt; denn durch ihre Taten und Geschichten hat sich diese große Erzählung ausgebreitet und vollendet.“

तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपरिमेयानाम्of the immeasurable/countless
अपरिमेयानाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअ-परिमेय
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
नामधेयानिnames
नामधेयानि:
Karma
TypeNoun
Rootनामधेय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सर्वशःentirely; in all respects
सर्वशः:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
not
:
Nishedha
TypeIndeclinable
Root
शक्यानिpossible; able to be done/said
शक्यानि:
Pradhana (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Plural
समाख्यातुम्to recount; to tell fully
समाख्यातुम्:
Prayojana (complement of शक्य)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या
FormInfinitive
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Genitive, Plural
अयुतैःby tens of thousands
अयुतैः:
Karana
TypeNoun/Adjective (numeral)
Rootअयुत
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut; however
तु:
Sambandha (contrastive particle)
TypeIndeclinable
Rootतु
कीर्तिताःhave been mentioned; are celebrated
कीर्तिताः:
Pradhana (predicate participle)
TypeVerb (past passive participle)
Rootकीर्तित
FormMasculine, Nominative, Plural
मुख्याःprincipal; chief
मुख्याः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
यैःby whom; by which
यैः:
Karana
TypePronoun (relative)
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आख्यानम्narrative; story
आख्यानम्:
Karta (of ततम्) / Vishaya
TypeNoun
Rootआख्यान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ततम्is spread/extended; has been expanded
ततम्:
Pradhana (predicate participle)
TypeVerb (past passive participle)
Rootतत
FormNeuter, Nominative, Singular

दाश उवाच

D
dāśa (speaker)
K
kings/warriors (unnamed, innumerable)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of exhaustive enumeration and the necessity of narrative selection: history becomes intelligible by focusing on key figures whose actions shape the larger ethical and social consequences.

The speaker explains that the assembled kings and warriors are too many to list completely, even over vast time; therefore only the foremost are named, since their stories provide the main threads by which the Mahābhārata’s account is unfolded.