Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
भरद्वाजस्य च स्कन्न॑ द्रोण्यां शुक्रमवर्धत । महर्षेरुग्रतपसस्तस्माद् द्रोणो व्यजायत,एक समय उग्रतपस्वी महर्षि भरद्वाजका वीर्य किसी द्रोणी (पर्वतकी गुफा)-में स्खलित होकर धीरे-धीरे पुष्ट होने लगा। उसीसे द्रोणका जन्म हुआ
Bharadvājasya ca skannaṃ droṇyāṃ śukram avardhata | maharṣer ugratapasaḥ tasmād droṇo vyajāyata ||
Dāśa sprach: Der Same des großen Weisen Bharadvāja—eines Asketen von grimmiger Askese—fiel in eine droṇī (eine trogartige Mulde, ein Gefäß oder eine Höhlung) und wuchs dort allmählich heran, bis er reifte. Aus eben diesem Samen wurde Droṇa geboren. Die Begebenheit betont ein wiederkehrendes Motiv des Mahābhārata: Außergewöhnliche Geburten können aus der Kraft der Askese und aus ungewöhnlichen Umständen hervorgehen und kündigen Droṇas vorherbestimmte Rolle in den kommenden moralischen und kriegerischen Kämpfen an.
दाश उवाच
The verse highlights the potency of tapas (ascetic discipline) and the Mahābhārata motif that remarkable destinies may arise through unconventional births; moral and historical consequences can flow from the spiritual power and actions of sages.
Daśa narrates Droṇa’s origin: Bharadvāja’s generative seed falls into a droṇī, develops there, and from it Droṇa is born—explaining Droṇa’s name and setting up his later significance in the epic’s martial narrative.