Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आदि पर्व — अध्याय ५५: पाण्डव-कौरववैरस्य संक्षेपवृत्तान्तः

Synopsis of the Pāṇḍava–Kaurava Estrangement

खट्‌वाड्ननाभागदिलीपकल्प ययातिमान्धातृसमप्रभाव । आदित्यतेज:प्रतिमानतेजा भीष्मो यथा राजसि सुत्रतस्त्वम्‌,राजन! तुम खट्वांग, नाभाग और दिलीपके समान प्रतापी हो। तुम्हारा प्रभाव राजा ययाति और मान्धाताके समान है। तुम अपने तेजसे भगवान्‌ सूर्यके प्रचण्ड तेजकी समानता कर रहे हो। जैसे भीष्मपितामहने उत्तम ब्रह्मचर्यव्रतका पालन किया था, उसी प्रकार तुम भी इस यज्ञमें परम उत्तम व्रतका पालन करते हुए शोभा पा रहे हो

Āstīka uvāca: Khaṭvāṅga-nābhāga-dilīpa-kalpa yayāti-māndhātṛ-sama-prabhāva | āditya-tejaḥ-pratimāna-tejā bhīṣmo yathā rājasi suvratas tvam ||

Āstīka sprach: „O König, du bist wie Khaṭvāṅga, Nābhāga und Dilīpa an Tapferkeit. Deine Hoheit gleicht der von Yayāti und Māndhātṛ. Mit deinem Glanz wetteiferst du mit der wilden Strahlkraft der Sonne. Und wie Bhīṣma, der ehrwürdige Ahnherr, das vortreffliche Gelübde des Brahmacarya hielt, so leuchtest auch du hier in diesem Opfer, indem du ein höchst edles Gelübde bewahrst.“

खट्वाङ्गKhāṭvāṅga (name of a king)
खट्वाङ्ग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootखट्वाङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
नाभागNābhāga (name of a king)
नाभाग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
दिलीपDilīpa (name of a king)
दिलीप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिलीप
FormMasculine, Nominative, Singular
कल्पlike; comparable to
कल्प:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
ययातिYayāti (name of a king)
ययाति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
मान्धातृMāndhātṛ (name of a king)
मान्धातृ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमान्धातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
समequal to
सम:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभावmight; power; influence
प्रभाव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
आदित्यof the Sun (Āditya)
आदित्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Genitive, Singular
तेजःsplendor; brilliance
तेजः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिमानequal to; comparable
प्रतिमान:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतिमान
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजाone possessing splendor (splendid one)
तेजा:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
राजसिin/among kings; in the king (contextual)
राजसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Locative, Singular
सुत्रतःtruly; indeed; in due order (contextual)
सुत्रतः:
TypeIndeclinable
Rootसुत्रतः
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
K
Khaṭvāṅga
N
Nābhāga
D
Dilīpa
Y
Yayāti
M
Māndhātṛ
Ā
Āditya (Sun)
B
Bhīṣma
K
King (addressed; contextually Janamejaya)

Educational Q&A

The verse upholds dharma through the ideal of steadfast vow-keeping: true royal greatness is measured not only by power and lineage but by self-restraint, disciplined observance of vows, and righteous conduct within sacred rites.

Āstīka addresses the king during the sacrificial setting, praising him by comparing his prowess and radiance to famed kings and to the Sun, and by likening his vow-observance to Bhīṣma’s celebrated brahmacarya—an appeal that frames the king as capable of noble restraint.