Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Takṣaka’s agency, Parīkṣit’s rites, and Janamejaya’s enthronement (वैयासिक परम्परा-प्रसङ्गः)

भूयिष्ठमुपयुञ्जानं फेनमापिबतां पय: । तमभिद्रुत्य वेगेन स राजा संशितव्रतम्‌,उन्हें बड़ी थकावट आ गयी। वे प्याससे व्याकुल हो उठे और इसी दशामें वनमें शमीक मुनिके पास आये। वे मुनि गौओंके रहनेके स्थानमें आसनपर बैठे थे और गौओंका दूध पीते समय बछड़ोंके मुखसे जो बहुत-सा फेन निकलता, उसीको खा-पीकर तपस्या करते थे। राजा परीक्षितने कठोर व्रतका पालन करनेवाले उन महर्षिके पास बड़े वेगसे आकर पूछा। पूछते समय वे भूख और थकावटसे बहुत आतुर हो रहे थे और धनुषको उन्होंने ऊपर उठा रखा था। वे बोले--'ब्रह्मन! मैं अभिमन्युका पुत्र राजा परीक्षित्‌ हूँ। मेरे बाणोंसे विद्ध होकर एक मृग कहीं भाग निकला है। क्या आपने उसे देखा है?” मुनि मौन-व्रतका पालन कर रहे थे, अतः उन्होंने राजाको कुछ भी उत्तर नहीं दिया

bhūyiṣṭham upayuñjānaṃ phenam āpibatāṃ payaḥ | tam abhidrutyavegena sa rājā saṃśitavratam ||

Śaunaka sprach: Der König eilte in großer Hast zu jenem Weisen, der in strengen, asketischen Gelübden feststand. Der Asket erhielt sich vornehmlich von dem Schaum, der sich an den Mäulern der Kälber bildet, wenn sie die Milch der Kühe trinken—selbst solche spärlichen Reste nahm er als Nahrung seines tapas. Im weiteren Verlauf der Begebenheit tritt Parīkṣit, erschöpft und von Durst und Hunger gequält, während er ein von seinem Pfeil verwundetes Reh verfolgt, im Wald an Śamīka heran und befragt ihn; doch der Weise, an das Schweigegelübde gebunden, gibt keine Antwort—und so wird der Boden bereitet für des Königs späteren Fehltritt und seine schweren ethischen Folgen.

भूयिष्ठम्mostly, in large measure
भूयिष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
उपयुञ्जानम्using, consuming
उपयुञ्जानम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-युज्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
फेनम्foam
फेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफेन
FormMasculine, Accusative, Singular
towards, completely (prefix/particle)
:
TypeIndeclinable
Root
पिबताम्(of two) drink
पिबताम्:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormPresent (लट्), Third, Dual, Parasmaipada
पयःmilk
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुत्यhaving run up to, approaching quickly
अभिद्रुत्य:
TypeVerb
Rootअभि-द्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), true
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संशितव्रतम्one of sharpened/strict vows (a strict-vowed sage)
संशितव्रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंशित-व्रत
FormMasculine, Accusative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
P
Parīkṣit
Ś
Śamīka (sage)
D
deer (mṛga)
C
cows (go)
C
calves (vatsa)
M
milk (payaḥ)
F
foam (phena)
B
bow (dhanus)

Educational Q&A

Even when distressed, a ruler must restrain impatience and uphold respect toward ascetics; small lapses in self-control can trigger disproportionate consequences, especially when dharma is already strained by fatigue, anger, or pride.

Parīkṣit, pursuing a wounded deer and suffering from thirst and exhaustion, rushes to the silent sage Śamīka. The verse highlights the sage’s austere mode of sustenance (living on foam from calves’ milk) and the king’s hurried approach, foreshadowing the misunderstanding and the king’s later misconduct.