Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Takṣaka’s agency, Parīkṣit’s rites, and Janamejaya’s enthronement (वैयासिक परम्परा-प्रसङ्गः)

परिश्रान्त: पिपासार्त आससाद मुनि वने । गवां प्रचारेष्वासीनं वत्सानां मुखनि:सृतम्‌,उन्हें बड़ी थकावट आ गयी। वे प्याससे व्याकुल हो उठे और इसी दशामें वनमें शमीक मुनिके पास आये। वे मुनि गौओंके रहनेके स्थानमें आसनपर बैठे थे और गौओंका दूध पीते समय बछड़ोंके मुखसे जो बहुत-सा फेन निकलता, उसीको खा-पीकर तपस्या करते थे। राजा परीक्षितने कठोर व्रतका पालन करनेवाले उन महर्षिके पास बड़े वेगसे आकर पूछा। पूछते समय वे भूख और थकावटसे बहुत आतुर हो रहे थे और धनुषको उन्होंने ऊपर उठा रखा था। वे बोले--'ब्रह्मन! मैं अभिमन्युका पुत्र राजा परीक्षित्‌ हूँ। मेरे बाणोंसे विद्ध होकर एक मृग कहीं भाग निकला है। क्या आपने उसे देखा है?” मुनि मौन-व्रतका पालन कर रहे थे, अतः उन्होंने राजाको कुछ भी उत्तर नहीं दिया

pariśrāntaḥ pipāsārta āsasāda munir vane | gavāṃ pracāreṣv āsīnaṃ vatsānāṃ mukhaniḥsṛtam ||

Erschöpft und von Durst gequält, stieß er im Wald auf einen Weisen. Der Asket saß im Gehege der Weideplätze, seine Askese nährend von dem, was aus den Mäulern der Kälber floss, wenn sie Milch tranken. In diesem Rahmen entfaltet die Begebenheit eine moralische Spannung: Ein König, getrieben von Dringlichkeit und leiblicher Not, tritt an einen Gelübdegebundenen heran, dessen Schweigen selbst eine Übung ist—und so wird der Zusammenstoß zwischen königlicher Ungeduld und asketischer Selbstzucht vorbereitet.

परिश्रान्तःexhausted
परिश्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त (√श्रम् + परि, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पिपासार्तःdistressed by thirst
पिपासार्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासा + आर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
आससादapproached/reached
आससाद:
TypeVerb
Root√सद् (आ + सद्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
प्रचारेषुin the grazing-grounds/pastures
प्रचारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रचार
FormMasculine, Locative, Plural
आसीनम्sitting
आसीनम्:
TypeAdjective
Rootआसीन (√आस्, क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
वत्सानाम्of calves
वत्सानाम्:
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Genitive, Plural
मुखनिःसृतम्issued from (their) mouths
मुखनिःसृतम्:
TypeAdjective
Rootमुख + निःसृत (नि: + √सृ, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
मुनि (the sage)
वन (forest)
गवः (cows)
वत्साः (calves)
प्रचार (grazing-ground/enclosure)

Educational Q&A

The verse prepares a dharmic dilemma: bodily urgency and royal authority can provoke impatience, while an ascetic’s vow (such as silence) may appear unresponsive. The ethical lesson that follows in the episode is to restrain anger and entitlement, and to recognize that vows and disciplines have moral force even when they frustrate immediate desires.

A person—described as exhausted and thirsty—approaches a sage in the forest, finding him seated in a cattle enclosure and living austerely on what comes from calves’ mouths while they drink. This scene introduces the encounter that will escalate when the king seeks information and the vow-bound sage does not respond.