Takṣaka’s agency, Parīkṣit’s rites, and Janamejaya’s enthronement (वैयासिक परम्परा-प्रसङ्गः)
न हि तेन मृगो विद्धो जीवन् गच्छति वै वने । पूर्वरूप॑ तु तत्तूर्ण सो5गात् स्वर्गगतिं प्रति,उनके द्वारा घायल किया हुआ मृग कभी वनमें जीवित बचकर नहीं जाता था; परंतु आज जो महाराज परीक्षितका घायल किया हुआ मृग तत्काल अदृश्य हो गया था, वह वास्तवमें उनके स्वर्गवासका मूर्तिमान् कारण था। उस मृगके साथ राजा परीक्षित् बहुत दूरतक खिंचे चले गये
na hi tena mṛgo viddho jīvan gacchati vai vane | pūrvarūpaṃ tu tat tūrṇaṃ so 'gāt svargagatiṃ prati ||
Denn ein Hirsch, den sein Pfeil getroffen hatte, entkam niemals lebend in den Wald. Doch diesmal verschwand der Hirsch, den König Parīkṣit verwundet hatte, augenblicklich—ein düsteres Vorzeichen, das sich in Wahrheit als verkörperte Ursache erwies, die den König seinem Gang zum Himmel (seinem Tod) entgegenführte. Von jenem Hirsch fortgerissen, wurde Parīkṣit in der Verfolgung sehr weit weggetragen.
शौनक उवाच
The verse frames an unusual event as a pūrvarūpa (omen): when expected cause-and-effect breaks (a mortally wounded deer vanishes), it signals a larger karmic turning point. It highlights how seemingly minor actions in a king’s life can become the visible trigger for a destined moral and existential outcome.
Śaunaka notes that a deer normally cannot survive after being struck by the king’s arrow, yet this deer disappears immediately. The disappearance is interpreted as an ominous sign connected with King Parīkṣit’s impending fate, and the king is drawn far away while pursuing the deer.