Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.37.32Adi Parva, Adhyaya 37, Shloka 32

Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit

Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link

कि तत्र संविधातव्यं भवतां स्याद्धितं तु यत्‌ । श्रेय:प्रसाधनं मन्‍्ये कश्यपस्य महात्मन:

ki tatra saṁvidhātavyaṁ bhavatāṁ syāddhitaṁ tu yat | śreyaḥ-prasādhanaṁ manye kaśyapasya mahātmanaḥ ||

„Was also ist in dieser Lage zu tun — was wäre wahrhaft zu eurem Heil? Meinem Urteil nach ist der sicherste Weg zum Wohlergehen, die Gunst des großherzigen Kaśyapa zu gewinnen.“

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तत्रthere; in that situation
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
संविधातव्यम्to be arranged/done; what should be done
संविधातव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-वि-धा
Formतव्यत् (gerundive), neuter, nominative/accusative, singular, obligation (should be done)
भवताम्of you (honorific); for you
भवताम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, genitive, plural
स्यात्might be; should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative (vidhilin), 3rd, singular, parasmaipada
हितम्beneficial; good
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
Formneuter, nominative/accusative, singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यत्which; what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
श्रेयः-प्रसाधनम्means of welfare; securing the good
श्रेयः-प्रसाधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस् + प्रसाधन
Formneuter, nominative/accusative, singular
मन्येI think; I consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
Formpresent (lat), 1st, singular, ātmanepada
कश्यपस्यof Kaśyapa
कश्यपस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकश्यप
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
K
Kaśyapa

Educational Q&A

In moments of uncertainty, one should choose the course that is truly beneficial (hita) and leads to lasting welfare (śreyas); here, that is framed as respectfully seeking the goodwill of a venerable authority, Kaśyapa.

Śeṣa offers counsel about the proper response to a difficult situation, proposing that the best practical and ethical step is to propitiate and please the great sage Kaśyapa, implying that his favor will resolve or ease the crisis.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App