Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit
Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link
सौतिरुवाच तथेत्युक्त्वा तत: सर्वे काद्रवेया: समागता: । समयं चक्रिरे तत्र मन्त्रबुद्धिविशारदा:,उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनक! वहाँ एकत्र हुए सभी कटद्रपुत्र 'बहुत अच्छा” कहकर एक निश्चयपर पहुँच गये, क्योंकि वे नीतिका निश्चय करनेमें निपुण थे
Sautir uvāca: tathety uktvā tataḥ sarve kādraveyāḥ samāgatāḥ | samayaṃ cakrire tatra mantrabuddhiviśāradāḥ ||
Sauti sprach: Nachdem sie geantwortet hatten: „So sei es“, versammelten sich alle Söhne Kadrus. Dort, kundig in Beratung und Staatskunst, schlossen sie ein Abkommen und legten ihren Handlungsweg fest — und zeigten, wie gemeinsamer Entschluss durch Erwägung und strategische Klugheit geschmiedet wird.
शेष उवाच
The verse highlights how decisive action—especially in morally charged situations—often begins with assent, assembly, and deliberate counsel. It underscores the ethical weight of collective agreements (samaya) formed through strategic intelligence (mantra-buddhi).
The narrator Sauti reports that the Kādraveyāḥ (serpents, sons of Kadru) respond “so be it,” gather together, and then establish an agreement/plan through skilled deliberation.