अध्याय ३४ — एलापत्रस्योपदेशः
Elāpatra’s Counsel on the Nāgas’ Deliverance
सपर्वतवनामुर्वीं ससागरजलामिमाम् । वहे पक्षेण वै शक्र त्वामप्यत्रावलम्बिनम्,इन्द्र! पर्वत, वन और समुद्रके जलसहित सारी पृथ्वीको तथा इसके ऊपर रहनेवाले आपको भी अपने एक पंखपर उठाकर मैं बिना परिश्रमके उड़ सकता हूँ
sa-parvata-vanām urvīṁ sa-sāgara-jalām imām | vahe pakṣeṇa vai śakra tvām apy atrāvalambinam indra ||
„O Śakra (Indra)! Ohne Anstrengung vermag ich zu fliegen, während ich auf nur einem Flügel die ganze Erde trage—mit ihren Bergen, Wäldern und den Wassern des Ozeans—ja sogar dich, der du auf ihr weilst.“
गरुड उवाच
The verse underscores that worldly or divine rank can be checked by greater power, urging humility and restraint; authority should align with dharma rather than pride or coercion.
Garuḍa addresses Indra directly, boasting that he can lift the whole earth and even Indra on a single wing, establishing his superiority in strength within their confrontation.