Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nāga-prādhānya-nāma-kathana

Principal Nāga Names Enumerated

अथापश्यदृषीन्‌ हस्वानडुष्ठोदरवर्ष्मण: । पलाशवर्तिकामेकां वहत: संहतान्‌ पथि,उन्होंने मार्गमें बहुत-से ऐसे ऋषियोंको देखा जो कदमें बहुत ही छोटे थे। उनका सारा शरीर अँगूठेके मध्यभागके बराबर था। वे सब मिलकर पलाशकी एक बाती (छोटी-सी टहनी) लिये आ रहे थे

atha apaśyad ṛṣīn hrasvān aṇuṣṭhodara-varṣmaṇaḥ | palāśa-vartikām ekāṁ vahataḥ saṁhatān pathi ||

Dann sah er unterwegs eine Schar von Weisen von äußerst geringer Gestalt — jeder mit einem Körper, nicht größer als das mittlere Glied eines Daumens —, die gemeinsam dahinzogen und ein einziges, dochtgleiches Zweiglein der Palāśa trugen.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, accusative, plural
ह्रस्वान्short (in stature)
ह्रस्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootह्रस्व
Formmasculine, accusative, plural
अङ्गुष्ठ-उदर-वर्ष्मणःwhose body was like the middle of a thumb (thumb-bellied-bodied)
अङ्गुष्ठ-उदर-वर्ष्मणः:
Karma
TypeAdjective
Rootअङ्गुष्ठ + उदर + वर्ष्मन्
Formmasculine, accusative, plural
पलाश-वर्तिकाम्a palāśa-wick / small palāśa twig
पलाश-वर्तिकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपलाश + वर्तिका
Formfeminine, accusative, singular
एकाम्one
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
Formfeminine, accusative, singular
वहतःcarrying
वहतः:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
Formpresent active participle, masculine, accusative, plural
संहतान्assembled, together
संहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + हन् (→ संहत)
Formpast passive participle (used adjectivally), masculine, accusative, plural
पथिon the path
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथ्
Formneuter, locative, singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
ṛṣis (sages)
P
palāśa (tree)
P
palāśa-vartikā (a wick-like twig)

Educational Q&A

The verse highlights that spiritual potency and dharmic purpose are independent of outward appearance; even beings of minute form can embody great tapas and act effectively, especially through unity.

The speaker reports a striking sight: many extremely small sages, each thumb-joint-sized, traveling together along the road while carrying a single palāśa twig used like a wick.