Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
तैः शस्त्रैर्भानुमद्धिस्ते दिव्याभरण भूषिता: । भानुमन्त: सुरगणास्तस्थुर्विगतकल्मषा:,दिव्य आभूषणोंसे विभूषित निष्पाप देवगण तेजस्वी अस्त्र-शस्त्रोंक॒े साथ अधिक प्रकाशमान हो रहे थे
taiḥ śastrair bhānumadbhiḥ te divyābharaṇa-bhūṣitāḥ | bhānumantaḥ suragaṇās tasthur vigata-kalmaṣāḥ ||
Kāśyapa sprach: „Mit himmlischem Schmuck geziert und strahlende Waffen tragend, traten jene makellosen Scharen der Götter hervor; ihr Glanz steigerte sich — ein Bild von Reinheit und gezügelter, geübter Macht, nicht bloßer Aggression.“
कश्यप उवाच
The verse links power with purity: the gods’ brilliance and weaponry are framed as disciplined, stainless force aligned with cosmic order (dharma), not as violence driven by personal impurity.
Kaśyapa describes the assembled hosts of gods standing in readiness, adorned with divine ornaments and holding radiant weapons, appearing especially resplendent and free from taint.