Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

स तद्विनाशसंत्रासादभिपत्य खगाधिप: । शाखामास्येन जग्राह तेषामेवान्ववेक्षया,तपस्यामें तत्पर हुए उन ब्रह्मर्षियोंको वटकी शाखामें लटकते देख गरुडने सोचा -- इसमें ऋषि लटक रहे हैं। मेरे द्वारा इनका वध न हो जाय। यह गिरती हुई शाखा इन ऋषियोंका अवश्य वध कर डालेगी।” यह विचारकर वीरवर पक्षिराज गरुडने हाथी और कछुएको तो अपने पंजोंसे दृढ़तापूर्वक पकड़ लिया और उन महर्षियोंके विनाशके भयसे झपटकर वह शाखा अपनी चोंचमें ले ली। उन मुनियोंकी रक्षाके लिये ही गरुडने ऐसा अदभुत पराक्रम किया था

sa tadvināśasaṃtrāsād abhipatya khagādhipaḥ | śākhām āsyena jagrāha teṣām evānva­vekṣayā ||

Von der Furcht vor ihrem Untergang ergriffen, stieß der Herr der Vögel (Garuḍa) herab und packte den Ast mit dem Schnabel, den Blick auf eben jene Seher gerichtet. Er tat dies aus Sorge, der fallende Ast könne die daran hängenden Asketen töten, und so bewahrte er sie vor Schaden.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (situation/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विनाश-संत्रासात्from fear of destruction
विनाश-संत्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविनाश + संत्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
अभिपत्यhaving swooped down / having rushed upon
अभिपत्य:
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)
खग-अधिपःthe lord of birds (Garuḍa)
खग-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootखग + अधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
शाखाम्branch
शाखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाखा
FormFeminine, Accusative, Singular
आस्येनwith (his) beak/mouth
आस्येन:
Karana
TypeNoun
Rootआस्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
जग्राहseized / took hold of
जग्राह:
TypeVerb
Root√ग्रह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्ववेक्षयाwith regard/consideration; by (careful) looking after
अन्ववेक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootअनु-√अवेक्ष्
FormFeminine, Instrumental, Singular

रौहिण उवाच

G
Garuḍa (khagādhipaḥ)
B
branch (śākhā)
S
sages/ṛṣis (implied by teṣām; context: brahmarṣis)

Educational Q&A

Even immense strength must be governed by dharma: one should remain vigilant that one’s actions do not harm the innocent, especially the spiritually devoted; power is shown as restraint and protection.

Garuḍa, noticing sages endangered by a falling tree-branch, quickly swoops in and grips the branch with his beak to prevent their death, acting out of careful concern for their safety.