Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

सो5हमनुज्ञातो भवतेच्छामीष्टं गुर्वर्थमुपहर्तुमिति । तेनैवमुक्त उपाध्याय: प्रत्युवाच वत्सोत्तड़क उष्यतां तावदिति,अतः आपकी आज्ञा मिलनेपर मैं अभीष्ट गुरुदक्षिणा भेंट करना चाहता हूँ।” उत्तंकके ऐसा कहनेपर उपाध्याय बोले--*बेटा उत्तंक! तब कुछ दिन और यहीं ठहरो'

so’ham anu-jñāto bhavatā icchāmi iṣṭaṃ gurv-arthaṃ upahartum iti | tenaivam ukta upādhyāyaḥ pratyuvāca: vatsa, uttaṅka, uṣyatāṃ tāvad iti |

Rāma sagte: „Nun, da ich deine Erlaubnis erhalten habe, wünsche ich, meinem Lehrer die ersehnte Gabe als guru-dakṣiṇā darzubringen.“ Als er so sprach, erwiderte der Lehrmeister: „Mein Kind Uttaṅka, bleibe noch einige Tage hier.“ Die Stelle hebt die Bereitschaft des Schülers hervor, die guru-dakṣiṇā als Pflicht der Dankbarkeit und Disziplin zu erfüllen, und zugleich die maßvolle Führung des Lehrers—denn Dharma ist nicht bloß Eifer zu geben, sondern auch geduldiger Gehorsam gegenüber rechter Weisung.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
अनुज्ञातःpermitted/allowed
अनुज्ञातः:
Karta
TypeParticiple
Rootअनुज्ञा (√ज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, क्त
भवताby you (sir)
भवता:
Karana
TypePronoun (honorific)
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
इच्छामिI desire/wish
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Root√इष्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
इष्टम्desired, wished-for
इष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइष्ट (√इष्)
FormNeuter, Accusative, Singular
गुरु-अर्थम्for the teacher's sake/purpose
गुरु-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उप-हर्तुम्to offer/present
उप-हर्तुम्:
Karma
TypeVerb (Infinitive)
Rootउप-√हृ
Formतुमुन्, Active
इतिthus (quotative)
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootउक्त (√वच्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, क्त
उपाध्यायःthe teacher
उपाध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootउपाध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रति-उवाचreplied
प्रति-उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वत्सdear child
वत्स:
Sampradana
TypeNoun (vocative)
Rootवत्स
FormMasculine, Vocative, Singular
उत्तङ्कO Uttanka
उत्तङ्क:
Sampradana
TypeProper noun (vocative)
Rootउत्तङ्क
FormMasculine, Vocative, Singular
उष्यताम्let (him/you) stay
उष्यताम्:
Karta
TypeVerb
Root√वस् (उष्/वस् = to dwell)
FormImperative, Third, Singular, Atmanepada
तावत्for that long/for a while
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
इतिthus
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति

राम उवाच

R
Rāma
U
Uttaṅka
U
Upādhyāya (the preceptor)
G
Guru-dakṣiṇā (teacher’s fee/gift)

Educational Q&A

The verse underscores dharma in the guru–śiṣya bond: a student should be eager to repay the teacher through guru-dakṣiṇā, yet must also practice restraint and obedience, accepting the teacher’s timing and instruction as part of disciplined learning.

Uttaṅka, having received permission, expresses his wish to present the teacher’s desired offering (guru-dakṣiṇā). The preceptor responds affectionately, asking him to remain for some more days, delaying the offering and setting up the next narrative development.