Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
तस्य पुनरुपाध्याय: कालान्तरेण गृहमाजगाम तस्मात् प्रवासात् | स तु तद् वृत्तं तस्याशेषमुपलभ्य प्रीतिमानभूत्,इसके बाद कुछ काल बीतनेपर उपाध्याय वेद परदेशसे अपने घर लौट आये। आनेपर उन्हें उत्तंकका सारा वृत्तान्त मालूम हुआ, इससे वे बड़े प्रसन्न हुए
tasya punar upādhyāyaḥ kālāntareṇa gṛham ājagāma tasmāt pravāsāt | sa tu tad vṛttaṁ tasyāśeṣam upalabhya prītimān abhūt |
Nach einiger Zeit kehrte sein Lehrer aus jener Phase des Aufenthalts in der Fremde nach Hause zurück. Bei seiner Ankunft erfuhr er den ganzen Bericht dessen, was geschehen war, und diese Kenntnis erfüllte ihn mit tiefer Zufriedenheit—ein Zeichen der Billigung des Verhaltens des Schülers und der gelungenen Vollendung der anvertrauten Pflicht.
राम उवाच
The verse highlights the ethical ideal that a disciple’s faithful completion of entrusted responsibilities brings rightful approval from the teacher; it underscores accountability, transparency, and the value of conduct that can be fully reported without concealment.
The teacher, after being away from home for some time, returns and learns the complete account of the events that occurred in his absence; upon hearing everything, he becomes pleased, indicating that the situation has been handled satisfactorily.