Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
एवमुक्तस्ता: स्त्रिय: प्रत्युवाच न मया स्त्रीणां वचनादिदमकार्य करणीयम् । न हाहमुपाध्यायेन संदिष्टोडकार्यमपि त्वया कार्यमिति,यह सुनकर उत्तंकने उत्तर दिया--'मैं स्त्रियोंक कहनेसे यह न करनेयोग्य निन्द्य कर्म नहीं कर सकता। उपाध्यायने मुझे ऐसी आज्ञा नहीं दी है कि “तुम न करनेयोग्य कार्य भी कर डालना”
evam uktās tāḥ striyaḥ pratyuvāca—na mayā strīṇāṃ vacanād idaṃ akāryaṃ karaṇīyam | na hi aham upādhyāyena saṃdiṣṭo ’kāryam api tvayā kāryam iti |
Darauf erwiderte Uttaṅka den Frauen: „Ich kann nicht, bloß auf das Wort von Frauen hin, eine unziemliche und tadelnswerte Tat begehen. Mein Lehrer hat mir nicht geboten: ‚Selbst was nicht getan werden darf, sollst du tun.‘“
राम उवाच
One should not perform an improper act merely due to social pressure or persuasion; true obligation is guided by dharma and legitimate instruction (especially from one’s teacher), not by inducement to wrongdoing.
Uttanka is being urged by some women to do something he considers blameworthy. He refuses, stating that his teacher has not ordered him to commit an improper act, and therefore he will not do it.