Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

स एवमुक्तोउश्विभ्यां लब्धचक्षुरुपाध्यायसकाशमागम्याभ्यवादयत्‌,अश्विनीकुमारोंक ऐसा कहनेपर उपमन्युको आँखें मिल गयीं और उसने उपाध्यायके समीप आकर उन्हें प्रणाम किया

sa evam ukto 'śvibhyāṃ labdha-cakṣur upādhyāya-sakāśam āgamya abhyavādayat |

So angesprochen, ging Upamanyu — der durch die Aśvin-Zwillinge sein Augenlicht wiedererlangt hatte — zu seinem Lehrer, trat ehrerbietig heran und brachte ihm seine Verneigung dar.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Passive (PPP), Masculine, Nominative, Singular
अश्विभ्याम्by the two Ashvins
अश्विभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Instrumental, Dual
लब्ध-चक्षुःhaving obtained eyesight
लब्ध-चक्षुः:
TypeAdjective
Rootलब्धचक्षुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
उपाध्याय-सकाशम्to the presence of the teacher
उपाध्याय-सकाशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपाध्यायसकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
आगम्यhaving come
आगम्य:
TypeVerb
Rootगम्
Formल्यप् (त्वा), Parasmaipada (absolutive usage), Absolutive
अभ्यवादयत्he saluted / paid respects
अभ्यवादयत्:
TypeVerb
Rootअभि + वद्
Formलङ् (Imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada

राम उवाच

U
Upamanyu
A
Aśvinīkumāras (the Aśvin twins)
U
Upādhyāya (teacher/preceptor)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in the form of gratitude and humility: even after receiving divine assistance, a student should return to the guru, maintain discipline, and offer respectful salutations—placing right conduct above pride or self-importance.

Upamanyu, having regained his eyesight through the Aśvin twins, goes back to his teacher’s presence and formally salutes him, signaling the restoration of normal studently duty and reverence after a crisis.