Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

युवां दिशो जनयथो दशाग्रे समान मूर्थ्नि रथयानं वियन्ति । तासां यातमृषयोअनुप्रयान्ति देवा मनुष्या: क्षितिमाचरन्ति,हे अश्विनीकुमारो! आप दोनों ही सृष्टिके प्रारम्भकालमें पूर्वांदि दसों दिशाओंको प्रकट करते--उनका ज्ञान कराते हैं। उन दिशाओंके मस्तक अर्थात्‌ अन्तरिक्ष-लोकमें रथसे यात्रा करनेवाले तथा सबको समानरूपसे प्रकाश देनेवाले सूर्यदेवका और आकाश आदि पाँच भूतोंका भी आप ही ज्ञान कराते हैं। उन-उन दिशाओंमें सूर्यका जाना देखकर ऋषिलोग भी उनका अनुसरण करते हैं तथा देवता और मनुष्य (अपने अधिकारके अनुसार) स्वर्ग या मर्त्पलोककी भूमिका उपयोग करते हैं

yuvāṁ diśo janayatho daśāgre samāna-mūrdhni rathayānaṁ viyanti | tāsāṁ yātam ṛṣayo 'nuprayānti devā manuṣyāḥ kṣitim ācaranti, he aśvinīkumārau ||

Rāma sprach: „Schon zu Beginn der Schöpfung bringt ihr beide die zehn Himmelsrichtungen hervor und macht sie kund. Im ‘Haupt’ dieser Richtungen — in der mittleren Himmelsregion — enthüllt ihr den Lauf der Sonne, die auf ihrem Wagen fährt und alle gleichermaßen erleuchtet, und ihr macht auch die großen Elemente wie den Raum bekannt. Wenn die Seher die Sonne durch diese Richtungen ziehen sehen, folgen sie ihrer Bahn; und Götter wie Menschen wohnen und wirken, jeder nach dem ihm zugewiesenen Bereich, in ihren jeweiligen Sphären.“

युवाम्you two
युवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Dvिवचन
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Dvitīyā, बहुवचन
जनयथःyou two generate/bring forth
जनयथः:
Karta
TypeVerb
Rootजन् (जनयति)
Formलट् (Present), मध्यम, द्विवचन
दशten
दश:
Visheshana
TypeNumeral
Rootदशन्
Form—, —, —
अग्रेin the beginning/front
अग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Saptamī, एकवचन
समानम्equal, uniform (one who illumines equally)
समानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमान
FormMasculine, Dvitīyā, एकवचन
मूर्ध्निon the head; at the summit
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Saptamī, एकवचन
रथयानम्chariot-travel / chariot-going
रथयानम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथयान
FormNeuter, Dvitīyā, एकवचन
वियन्तिthey go
वियन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootया (यान्ति)
Formलट् (Present), प्रथम, बहुवचन
तासाम्of those (directions)
तासाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, षष्ठी, बहुवचन
यातम्go (you two)! / proceed!
यातम्:
Karta
TypeVerb
Rootया (यात)
Formलोट् (Imperative), मध्यम, द्विवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, प्रथमा, बहुवचन
अनुप्रयान्तिfollow after
अनुप्रयान्ति:
Karta
TypeVerb
Rootया (अनु-प्र-या)
Formलट् (Present), प्रथम, बहुवचन
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, प्रथमा, बहुवचन
मनुष्याःhumans
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, प्रथमा, बहुवचन
क्षितिम्the earth
क्षितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, द्वितीया, एकवचन
आचरन्तिdwell in / move upon / practice
आचरन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootचर् (आ-चर्)
Formलट् (Present), प्रथम, बहुवचन
हेO!
हे:
Sambodhana
TypeIndeclinable
Rootहे
Formtrue
अश्विनीकुमारौO Aśvinī-kumāras (the twin Aśvins)
अश्विनीकुमारौ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootअश्विनीकुमार
FormMasculine, सम्बोधन, द्विवचन

राम उवाच

R
Rama
A
Aśvinī-kumāras (Aśvins)
T
the ten directions (daśa diśaḥ)
S
Sūrya (the Sun, chariot-borne)
Ṛṣis (seers)
D
Devas (gods)
M
Manuṣyas (humans)
A
Antarikṣa / Viyad (mid-sky, firmament)
K
Kṣiti (earth)

Educational Q&A

The verse praises the Aśvins as revealers of cosmic order: directions, the Sun’s course, and the structure of the world are intelligible through divine agency. Ethical implication: human and divine life should align with the ordered paths of the cosmos—acting within one’s proper sphere and following the guidance of true knowledge (as the ṛṣis follow the Sun’s course).

Rama addresses the twin Aśvinī-kumāras in a hymn-like praise, crediting them with manifesting the directions and making known the Sun’s movement in the sky. He notes that sages observe and follow this celestial order, while gods and humans inhabit and act in their respective realms according to their allotted domains.