न संतापो हि व: कार्य: पुत्रका हृदि मां प्रति । ऋषीन् वेद हुताशो<पि ब्रह्म तद् विदितं च व:,बच्चो! तुम्हें मेरे प्रति अपने हृदयमें संताप नहीं करना चाहिये। तुमलोग ऋषि हो, यह बात अग्निदेव भी जानते हैं; क्योंकि तुम्हें ब्रह्मतत््वका बोध हो चुका है
na santāpo hi vaḥ kāryaḥ putrakā hṛdi māṃ prati | ṛṣīn veda hutāśo 'pi brahma tad viditaṃ ca vaḥ ||
Mandapāla sprach: „Meine Kinder, hegt in euren Herzen keinen Kummer meinetwegen. Selbst Hutāśa (Agni) weiß, dass ihr Seher seid; denn die Erkenntnis des Brahman ist euch bereits offenbar geworden.“
मन्दपाल उवाच
Do not cling to sorrow for a person; cultivate steadiness of heart grounded in higher knowledge. Mandapāla frames consolation as an ethical discipline: those who are ‘ṛṣis’ and know Brahman should not be overwhelmed by personal grief.
Mandapāla addresses his children, urging them not to feel anguish toward him. He reinforces their spiritual stature by saying that even Agni recognizes them as seers, since they have already attained understanding of Brahman.