Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

यां त्वं मां सर्वतो हीनामुत्सूज्यासि गत: पुरा । तामेव लपितां गच्छ तरुणीं चारुहासिनीम्‌,पहले तुम मुझे सबसे हीन समझकर त्यागकर जिसके पास चले गये थे, उसी मनोहर मुसकानवाली तरुणी लपिताके पास जाओ

yāṃ tvaṃ māṃ sarvato hīnāṃ utsṛjyāsi gataḥ purā | tām eva lapitāṃ gaccha taruṇīṃ cāruhāsinīm ||

Mandapāla sagte: „Geh zurück zu Lapitā, der jungen Frau mit dem schönen Lächeln — zu jener, um derentwillen du mich einst verließest, da du mich in allem für geringer hieltest.“

याम्whom/which (f.)
याम्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (स्त्री. सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
सर्वतःin every way/from all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formtrue
हीनाम्inferior, deficient
हीनाम्:
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
असिyou are
असि:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
गतःgone
गतः:
TypeVerb
Root√गम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
Formtrue
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (स्त्री. सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
लपिताम्Lapītā (proper name)
लपिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootलपिता (प्रातिपदिक; नाम)
FormFeminine, Accusative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Root√गम्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
तरुणीम्young woman
तरुणीम्:
TypeNoun
Rootतरुणी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
चारुहासिनीम्having a lovely smile
चारुहासिनीम्:
TypeAdjective
Rootचारुहासिनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

मन्दपाल उवाच

मन्दपाल (Mandapāla)
लपिता (Lapitā)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of abandonment and the consequences of treating a partner as “inferior.” It frames desertion as a moral failing and underscores accountability for one’s choices in relationships.

Mandapāla rebukes the addressed person for having previously left her, judging her unworthy, and commands him to return to Lapitā—the young, charming woman for whom he had departed earlier.