Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ततो<भ्यगच्छत्‌ सहसा मन्दपालो5पि भारत । अथ ते सर्व एवैनं नाभ्यनन्दंस्तदा सुता:,भारत! इतनेमें ही मन्दपाल मुनि भी सहसा वहाँ आ पहुँचे; किंतु उन बच्चोंमेंसे किसीने भी उस समय उनका अभिनन्दन नहीं किया

tato 'bhyagacchat sahasā mandapālo 'pi bhārata | atha te sarva evainaṃ nābhyanandan tadā sutāḥ ||

Dann, o Bhārata, traf auch Mandapāla plötzlich dort ein. Doch in jenem Augenblick begrüßte ihn keiner seiner Söhne—ein Versäumnis, das zeigt, wie gespannte Bande und unerfüllte Pflichten selbst natürliche Zuneigung in der Familie abkühlen können.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
अभ्यगच्छत्came/approached
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
मन्दपालःMandapāla (name)
मन्दपालः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्दपाल
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यनन्दन्welcomed/greeted
अभ्यनन्दन्:
TypeVerb
Rootनन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3, plural, Parasmaipada
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सुताःsons/children
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, nominative, plural
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mandapāla
S
sutāḥ (his sons/children)
V
Vaiśampāyana (speaker)
B
Bhārata (addressee)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of familial and social duties: respectful reception of elders is a dharmic norm, and the sons’ failure to greet their father signals a rupture in relationship—often arising when responsibilities have been neglected or trust has been damaged.

Mandapāla suddenly arrives at the place where his sons are present, but none of them offers him a welcome or greeting at that moment, indicating tension or lack of acceptance despite his arrival.