Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

वैशम्पायन उवाच तस्माद्‌ देशादतिक्रान्ते ज्वलने जरिता पुन: । जगाम पुत्रकानेव त्वरिता पुत्रगृद्धिनी,वैशम्पायनजी कहते हैं--जब अग्निदेव उस स्थानसे हट गये, तब पुत्रोंकी लालसा रखनेवाली जरिता पुनः शीघ्रतापूर्वक अपने बच्चोंके पास गयी

vaiśampāyana uvāca | tasmād deśād atikrānte jvalane jaritā punaḥ | jagāma putrakān eva tvaritā putragṛddhinī ||

Vaiśampāyana sprach: Als Agni von jenem Ort weitergezogen war, eilte Jaritā – vom Verlangen nach ihren Söhnen getrieben – wieder zu ihren kleinen Kindern zurück, wie eine Mutter, die zu ihrer Nachkommenschaft stürzt.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
देशात्from the place
देशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
अतिक्रान्तेwhen (he) had passed beyond / after departing
अतिक्रान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअतिक्रान्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
ज्वलनेwhen Jvalana (Agni) (was gone)
ज्वलने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्वलन
FormMasculine, Locative, Singular
जरिताJarita (the bird)
जरिता:
Karta
TypeNoun
Rootजरिता
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रकान्to (her) little sons / children
पुत्रकान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Accusative, Plural
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
त्वरिताhastened
त्वरिता:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रगृद्धिनीdesirous of (her) sons
पुत्रगृद्धिनी:
TypeAdjective
Rootपुत्रगृद्धिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agni (Jvalana)
J
Jaritā
J
Jaritā's children (putrakāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic impulse of parental responsibility: when danger recedes, a caregiver’s foremost duty is to return swiftly to protect and nurture the vulnerable.

After Agni (the fire) has moved away from the location, Jaritā—anxious for her offspring—rushes back to her children, emphasizing urgency and maternal concern.