स यदा भक्षितस्तेन श्येनेनाखु: पतत्त्रिणा । तदाहं तमनुज्ञाप्य प्रत्युपायां पुनर्ग.हम्,जब उस पफक्षिप्रवर बाजने चूहेको खा लिया, तब मैं उसकी आज्ञा लेकर पुन: घर लौट आयी
sa yadā bhakṣitas tena śyenena ākhuḥ patattriṇā | tadāhaṃ tam anu-jñāpya pratyupāyāṃ punar gṛham ||
Als jene Maus von dem Habicht, dem Vorzüglichsten unter den Vögeln, verzehrt worden war, nahm ich mit seiner Erlaubnis Abschied und kehrte wieder nach Hause zurück.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores acceptance of inevitable outcomes and the ethical response of restraint and propriety—taking leave and returning without agitation—highlighting impermanence and non-attachment.
A mouse is devoured by a hawk; after this event, the narrator (speaking in the first person within the reported story) takes permission from the relevant party and returns home.