जरितोवाच अयमन्निर्दहन् कक्षमित आयाति भीषण: | जगत् संदीपयन् भीमो मम दुःखविवर्धन:,जरिता बोली--यह भयानक आग इस वनको जलाती हुई इधर ही बढ़ी आ रही है। जान पड़ता है, यह सम्पूर्ण जगत्को भस्म कर डालेगी। इसका स्वरूप भयंकर और मेरे दुःखको बढ़ानेवाला है
jaritovāca ayam agnir dahann kakṣam ita āyāti bhīṣaṇaḥ | jagat sandīpayan bhīmo mama duḥkha-vivardhanaḥ ||
Jarita sagte: „Dieses schreckliche Feuer, das das Dickicht verzehrt, rückt auf uns zu. Es scheint bereit, die ganze Welt in Brand zu setzen. Furchtbar in seiner Gestalt, vermehrt es nur meinen Kummer.“
वैशमग्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical pressure of sudden catastrophe: fear and grief arise naturally, yet the situation implicitly calls for protective responsibility (especially toward dependents) and for seeking a dharmic refuge or response rather than panic.
Jarita, alarmed, describes a terrifying forest fire advancing through the brushwood, seemingly capable of consuming everything, and laments that it intensifies her distress—setting the stage for urgent action to save those at risk.