Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

मा त्वं सर्वविनाशाय स्नेहं कार्षी: सुतेषु न: । न हीदं कर्म मोघं स्थाल्लोककामस्य नः पितु:,“तुम हम सब पुत्रोंपर ऐसा स्नेह न करो, जिससे सबका विनाश हो जाय। उत्तम लोककी इच्छा रखनेवाले मेरे पिताका यह कर्म व्यर्थ न हो जाय”

mā tvaṁ sarvavināśāya snehaṁ kārṣīḥ suteṣu naḥ | na hīdaṁ karma moghaṁ sthāllokakāmasya naḥ pituḥ |

„Zeige uns, deinen Söhnen, keine parteiische Zuneigung, die den Untergang aller herbeiführt. Lass nicht zu, dass diese Tat unseres Vaters — der nach höheren Welten strebt — vergeblich werde.“

माdo not (prohibitive particle)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सर्व-विनाशायfor total destruction
सर्व-विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
स्नेहम्affection
स्नेहम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Accusative, Singular
कार्षीःyou should do/make
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
FormAorist (injunctive/benedictive usage with prohibitive मा), 2nd, Singular, Parasmaipada
सुतेषुamong/on (your) sons
सुतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Locative, Plural
नःof us / our
नः:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मact/deed
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
मोघम्fruitless/in vain
मोघम्:
TypeAdjective
Rootमोघ
FormNeuter, Nominative, Singular
स्थात्may it be / become
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormAorist (injunctive/optative-like in prohibitive context), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोक-कामस्यof (one) desiring the world(s)/heavenly realms
लोक-कामस्य:
TypeNoun
Rootलोककाम
FormMasculine, Genitive, Singular
नःof us / our
नः:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
पितुःof (my/our) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
N
naḥ pituḥ (our father)
S
suteṣu (sons)

Educational Q&A

The verse warns that excessive or biased attachment within the family can become a cause of collective ruin; ethical restraint and impartiality are urged so that a father’s purposeful undertaking—aimed at higher welfare and merit—does not become fruitless.

In Vaiśampāyana’s narration, a plea is voiced to a parental figure: do not let affection toward the sons take a form that triggers total destruction, and do not allow the father’s intended act (with an eye to higher worlds/merit) to fail in its purpose.