Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

वैशम्पायन उवाच एवं स्तुतस्तदा तेन मन्दपालेन पावक:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! मन्दपाल मुनिके इस प्रकार स्तुति करनेपर अग्निदेव उन अमित-तेजस्वी महर्षिपर बहुत प्रसन्न हुए और प्रसन्नचित्त होकर उनसे बोले --'मैं आपके किस अभीष्ट कार्यकी सिद्धि करूँ?”

Vaiśampāyana uvāca—evaṁ stutas tadā tena Mandapālena Pāvakaḥ; prasannaḥ sa mahātejā ṛṣim abhyabhāṣata—“kiṁ te ’bhīṣṭaṁ karavāṇi?”

Vaiśampāyana sprach: Als Pāvaka (Agni) damals vom Weisen Mandapāla so gepriesen wurde, war der Feuer-Gott, von unermesslichem Glanz strahlend, höchst erfreut. Mit heiterem Herzen wandte er sich an den Seher: „Welches deiner gewünschten Vorhaben soll ich vollbringen?“

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
स्तुतःpraised
स्तुतः:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मन्दपालेनby Mandapāla
मन्दपालेन:
Karana
TypeNoun
Rootमन्दपाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
पावकःFire (Agni)
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mandapāla
P
Pāvaka (Agni)

Educational Q&A

Sincere praise and disciplined speech (stuti) can invite divine favor, but the implied ethical boundary is that the boon should be sought for a rightful purpose (dharma-aligned intent), not mere self-indulgence.

After Mandapāla praises Agni (Pāvaka), Agni becomes pleased and offers to fulfill Mandapāla’s desired objective, asking what he wishes to be accomplished.