Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

व्यधमच्छरसड्घातैर्देहिन: खाण्डवालयान्‌ । जैसे प्रबल वायु बादलोंको छिलन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार अर्जुनने देवताओंको भगाकर अपने बाणोंके समुदायसे खाण्डववासी प्राणियोंको मारना आरम्भ किया ।। २६३ || न च सम किंचिच्छक्नोति भूत॑ निश्चरितुं तत:,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम्‌ | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे

Vaiśaṃpāyana uvāca |

vyadhamac charasaṅghātair dehinaḥ khāṇḍavālayān |

na ca samaṃ kiñcic chaknoti bhūtaṃ niścarituṃ tataḥ |

kṛṣṇam abhyudyatāstraṃ ca nādaṃ mumucur ulbaṇam |

Vaiśaṃpāyana sprach: Arjuna traf die Lebewesen, die im Khāṇḍava-Wald wohnten, mit Salven von Pfeilen und zerriss sie, wie ein mächtiger Wind die Wolken zerfetzt. Aus jenem brennenden Wald konnte kein Geschöpf entkommen. Als sie Kṛṣṇa und Arjuna mit erhobenen Waffen sahen, stießen die Eingeschlossenen—vom Schrecken und Unheil überwältigt—entsetzliche Schreie aus.

व्यधमत्he/it struck/beat (with blows)
व्यधमत्:
Karta
TypeVerb
Rootव्यधम् (ध्मा धातु, वि-उपसर्ग)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
शर-संघातैःwith masses/volleys of arrows
शर-संघातैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर + संघात
FormMasculine, Instrumental, Plural
देहिनःembodied beings
देहिनः:
Karma
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
खाण्डव-आलयान्dwelling in Khāṇḍava (forest)
खाण्डव-आलयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootखाण्डव + आलय
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
समम्equally; at all
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
किञ्चित्anything; in any way
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
शक्नोतिis able
शक्नोति:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent (Laṭ), 3, Singular, Parasmaipada
भूतम्any creature/being
भूतम्:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
निश्चरितुम्to go out; to escape
निश्चरितुम्:
TypeVerb
Rootनि-चर्
FormInfinitive (Tumun)
ततःfrom there; thence
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युद्यत-अस्त्रम्with weapon raised/poised
अभ्युद्यत-अस्त्रम्:
TypeAdjective
Rootअभि-उद्-यत (कृदन्त) + अस्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नादम्sound; cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमुचुःthey let out; they uttered
मुमुचुः:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
उल्बणम्terrible; fierce
उल्बणम्:
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
K
Kṛṣṇa
K
Khāṇḍava forest (Khāṇḍava-vana)
A
arrows (śara)
W
weapons (astra)

Educational Q&A

The verse highlights the moral complexity of power and duty: extraordinary martial capability can accomplish a goal decisively, yet it can also entail vast collateral suffering. It invites reflection on responsibility for harm done in pursuit of an objective, even when performed by celebrated heroes.

During the Khāṇḍava forest episode, Arjuna rains down volleys of arrows, preventing the forest-dwelling beings from escaping the conflagration. The trapped creatures, seeing Kṛṣṇa and Arjuna with weapons raised, cry out in terror amid the burning.