Previous Verse
Next Verse

Shloka 1236

विजेता नाभवत्‌ वकच्ित्‌ कृष्णपाण्डवयोर्मुथे । वहाँ सब ओरसे सम्पूर्ण दानव एकत्र हो गये थे, तथापि उनमेंसे एक भी ऐसा नहीं निकला, जो युद्धमें श्रीकृष्ण और अर्जुनको जीत सके

Vijeto nābhavat kaścit kṛṣṇa-pāṇḍavayor yudhe | tatra sarvataḥ samantād dānavāḥ samāgatāḥ santi, tathāpi teṣāṃ madhye naikaḥ api tādṛśo 'bhavat yo yuddhe śrīkṛṣṇam arjunaṃ ca jetuṃ śaknoti |

Vaiśaṃpāyana sprach: In der Schlacht gegen Kṛṣṇa und den Pāṇḍava trat niemand als Sieger hervor. Obgleich die Dānavas von allen Seiten her in voller Stärke zusammengekommen waren, erwies sich doch nicht ein Einziger unter ihnen als fähig, Śrī Kṛṣṇa und Arjuna im Kampf zu besiegen.

विजेताconqueror / victor
विजेता:
Karta
TypeNoun
Rootविजेतृ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्was / became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कश्चित्anyone (at all)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णपाण्डवयोःof Krishna and the Pandava (Arjuna)
कृष्णपाण्डवयोः:
TypeNoun
Rootकृष्णपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Dual
मुथेin the battle
मुथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुथ
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa
P
Pāṇḍavas
A
Arjuna
D
Dānavas

Educational Q&A

The verse highlights that victory is not secured by sheer numbers or ferocity; disciplined prowess aligned with dharma—and, in Kṛṣṇa’s case, divine guidance—renders hostile forces ineffective.

A large host of Dānavas gathers from all directions to fight, yet none can overcome Kṛṣṇa and Arjuna; the narration emphasizes their invincibility in that encounter.