भयादू रणं परित्यज्य शक्रमेवाभिशिश्रियु: । बहुत-से देवता बार-बार प्रयत्न करनेपर भी कभी सफलमनोरथ न हो सके। उनकी आशा टूट गयी और वे भयके मारे युद्ध छोड़कर इन्द्रकी ही शरणमें चले गये
bhayād raṇaṃ parityajya śakram evābhiśiśriyuḥ |
Vaiśampāyana sprach: Von Furcht überwältigt verließen sie das Schlachtfeld und suchten Zuflucht allein bei Śakra (Indra). Obwohl viele Gottheiten sich wieder und wieder bemüht hatten, konnten sie ihr Ziel nicht erreichen; ihre Hoffnung zerbrach, und in Schrecken zogen sie sich aus dem Kampf zurück und nahmen bei Indra Schutz.
वैशम्पायन उवाच
Fear can cause even powerful beings to abandon their duty; when one’s own effort fails, seeking refuge in a higher protector or rightful leader becomes the chosen course. The verse highlights the ethical tension between perseverance in conflict and retreat for safety under legitimate shelter.
In the midst of a battle, many deities repeatedly try to achieve their objective but fail. Their hopes collapse, and, frightened, they leave the battlefield and take shelter with Śakra (Indra).