अंशस्तु शक्ति जग्राह मृत्युर्देव: परश्वधम् । प्रगृह्य परिघं घोरं विचचारार्यमा अपि,अंशने शक्ति हाथमें ले ली और मृत्युदेवने फरसा। अर्यमा भी भयानक परिघ लेकर युद्धके लिये विचरने लगे
aṁśas tu śaktiṁ jagrāha mṛtyur devaḥ paraśvadhām | pragṛhya parighaṁ ghoraṁ vicacārāryamā api ||
Vaiśampāyana sprach: Aṃśa ergriff einen Speer, und der Gott des Todes nahm eine Axt. Auch Aryamā, eine schaurige eiserne Keule packend, ging umher, kampfbereit—jede Gottheit rüstete sich, während der Streit an Wucht gewann, ein Zeichen für die Schwere und das schicksalhafte Gepräge des bevorstehenden Krieges.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that even divine powers participate in conflict under the demands of cosmic order: arming oneself is not glorified for its own sake, but presented as a grave, duty-bound response within a larger, fated unfolding.
Vaiśaṃpāyana describes deities preparing for battle: Aṃśa takes a spear, Death takes an axe, and Aryamā carries a fearsome iron club, moving about in readiness as hostilities intensify.