कालदण्डं यमो राजन् गदां चैव धनेश्वर: | पाशांश्व तत्र वरुणो विचित्रां च तथाशनिम्,राजन्! यमराजने कालदण्ड, कुबेरने गदा तथा वरुणने पाश और विचित्र वज्र हाथमें ले लिये
kāladaṇḍaṃ yamo rājan gadāṃ caiva dhaneśvaraḥ | pāśāṃś ca tatra varuṇo vicitrāṃ ca tathāśanim ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, Yama nahm seinen Stab der Zeit und der Strafe; der Herr des Reichtums (Kubera) ergriff seine Keule; und Varuṇa dort nahm seine Schlingen, dazu einen wunderbaren Donnerkeil.“
वैशम्पायन उवाच
That dharma is upheld through defined cosmic roles: each guardian deity bears a specific emblem of authority—punishment, restraint, or force—signifying that moral order is maintained by appropriate means, not arbitrary power.
Vaiśaṃpāyana describes deities preparing themselves by taking up their characteristic weapons—Yama his kāladaṇḍa, Kubera his mace, and Varuṇa his nooses and a wondrous thunderbolt—indicating readiness to act in a consequential situation.