खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्
Boons after the Khāṇḍava Burning
कांश्रिदुत्पततः पार्थ: शरै: संछिद्य खण्डश: । पातयामास विहगान् प्रदीप्ते वसुरेतसि,अर्जुनने कितने ही उड़ते हुए पक्षियोंको अपने बाणोंसे टुकड़े-टुकड़े करके प्रज्वलित आगमें झोंक दिया
kāṁś cid utpatataḥ pārthaḥ śaraiḥ saṁchidya khaṇḍaśaḥ | pātayāmāsa vihagān pradīpte vasuretasi ||
Vaiśampāyana sprach: Arjuna, der Sohn der Pṛthā, streckte viele Vögel im Flug nieder, zerschnitt sie mit seinen Pfeilen in Stücke und ließ sie in das lodernde Feuer stürzen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights extraordinary capability and control in action, while implicitly raising the dharmic question of restraint: great power, especially martial power, demands ethical discernment about when and upon whom it is exercised.
Vaiśampāyana describes Arjuna shooting at birds in flight, cutting them into pieces with arrows and making them fall into a blazing fire—an image emphasizing his unmatched archery amid a dangerous, fire-filled setting.