अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः
Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire
अमानुषानपि रणे जेष्यसि त्वमसंशयम् । अनेन तु मनुष्याणां देवानामपि चाहवे,उस अभम्निप्रदत्त प्रिय अस्त्र चक्रको पाकर भगवान् श्रीकृष्ण भी उस समय सहायताके लिये समर्थ हो गये। उनसे अग्निदेवने कहा--“मधुसूदन! इस चक्रके द्वारा आप युद्धमें अमानव प्राणियोंको भी जीत लेंगे, इसमें संशय नहीं है। इसके होनेसे आप युद्धमें मनुष्यों, देवताओं, राक्षसों, पिशाचों, दैत्यों और नागोंसे भी अधिक शक्तिशाली होंगे तथा इन सबका संहार करनेमें भी निःसंदेह सर्वश्रेष्ठ सिद्ध होंगे
vaiśampāyana uvāca | amānuṣān api raṇe jeṣyasi tvam asaṁśayam | anena tu manuṣyāṇāṁ devānām api cāhave |
Vaiśampāyana sprach: „Ohne Zweifel wirst du im Kampf selbst nichtmenschliche Wesen besiegen. Und indem du es besitzt, wirst du im Gefecht sogar menschliche Helden und die Götter selbst übertreffen.“ Im Zusammenhang betont die Stelle die außergewöhnliche, göttlich beglaubigte Macht der verliehenen Waffe und deutet zugleich die schwere ethische Last an, die mit einer derart unwiderstehlichen Gewalt im Krieg einhergeht.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that extraordinary power—especially power granted through divine means—can make one invincible even against superhuman foes; implicitly, it also warns that such power carries a heightened moral responsibility in warfare.
A narrator (Vaiśampāyana) reports a declaration of assured victory in battle: with a particular (implied) divine implement, the recipient will defeat even non-human adversaries and surpass humans and gods in combat.