अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः
Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire
प्रदक्षिणमुपावृत्य दैवतेभ्य: प्रणम्य च । संनद्ध:ः कवची खड्गी बद्धगोधाड्गुलित्रक:
pradakṣiṇam upāvṛtya daivatebhyaḥ praṇamya ca | saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitrakaḥ ||
Nachdem er in ehrfürchtiger Umkreisung (pradakṣiṇa) geschritten und vor den Gottheiten niedergebeugt hatte, wandte er sich zurück, vollkommen gerüstet—gepanzert, das Schwert in der Hand, und mit festgebundenem Schutz aus Godhā-Haut (Leguan) samt Fingerschutz—ein Zeichen disziplinierter Bereitschaft und der Achtung vor der heiligen Ordnung selbst an der Schwelle zum Handeln.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct: before undertaking demanding or potentially violent action, one aligns oneself with sacred order through reverence (pradakṣiṇā and praṇāma) and then proceeds with disciplined preparedness, not impulsiveness.
A warrior figure, after respectfully circumambulating and bowing to the deities, turns back and sets out equipped for action—armour and sword ready, with protective gear (godhā-hide guard and aṅgulitraka) secured.