Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Adi Parva, Shloka 63

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

एवंवृत्त: स राजर्षि: श्वेतकिर्न॒पसत्तम: । कालेन महता चापि ययौ स्वर्गमभिष्ठत:

evaṁvṛttaḥ sa rājarṣiḥ śvetakir nṛpasattamaḥ | kālena mahatā cāpi yayau svargam abhiṣṭhataḥ ||

Vaiśampāyana sprach: So lebte der königliche Weise Śvetaki, der Beste unter den Königen. Nach langer Zeit, von den Göttern gepriesen und nachdem er das ersehnte Ziel erreicht hatte, ging er in den Himmel ein.

{'evaṁvṛttaḥ''of such conduct
{'evaṁvṛttaḥ':
behaving in this manner', 'sa''he
behaving in this manner', 'sa':
that (person)', 'rājarṣiḥ''royal sage
that (person)', 'rājarṣiḥ':
a king who is also a seer', 'śvetakiḥ''Śvetaki (proper name)', 'nṛpa-sattamaḥ': 'best among kings', 'kālena mahatā': 'after a great/long time', 'ca api': 'and also
a king who is also a seer', 'śvetakiḥ':
moreover', 'yayau''went
moreover', 'yayau':
departed', 'svargam''to heaven
departed', 'svargam':
the heavenly world', 'abhiṣṭhataḥ''having attained/fulfilled what was desired
the heavenly world', 'abhiṣṭhataḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śvetaki
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse highlights that consistent right conduct (ācāra) and the faithful completion of dharmic obligations—especially sacrificial duty undertaken properly—lead to honored spiritual reward, symbolized by attainment of Svarga.

Vaiśampāyana concludes a description of King-sage Śvetaki’s way of life, stating that after a long time he departed to heaven, having achieved his desired end and being praised by the gods.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App