Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
अभिश्च मन्युमांश्नैव ततस्तमरिमर्दनम् । अभिमन्युमिति प्राहुरार्जुनिं पुरुषर्षभम्,वह अभि ([निर्भय) एवं मन्युमान् (क्रुद्ध होकर लड़नेवाला) था, इसीलिये पुरुषोतम अर्जुनकुमारको 'अभिमन्यु' कहते हैं
abhīś ca manyumānś caiva tatas tam arimardanam | abhimanyum iti prāhur ārjunim puruṣarṣabham ||
Und weil er sowohl „abhi“—furchtlos—als auch „manyumān“—voll kämpferischen Zorns—war, wurde jener Feindbezwinger, der Stier unter den Männern, Arjunas Sohn, „Abhimanyu“ genannt.
वैशम्पायन उवाच
The verse links a person’s name and reputation to character: fearlessness and martial ardor are treated as virtues that define a kṣatriya hero, so the community ‘calls’ him Abhimanyu on account of these qualities.
Vaiśampāyana explains why Arjuna’s son received the name ‘Abhimanyu’, describing him with epithets like ‘crusher of enemies’ and ‘best of men’ and grounding the name in his fearless, battle-ready temperament.