Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
सुवर्णशतकण्ठीनामरोमाणां स्वलंकृताम् । परिचर्यासु दक्षाणां प्रददौ पुष्करेक्षण:,स्नान, पान और उत्सवमें जिनका उपयोग किया गया था, जो वय:प्राप्त थीं, जिनके वेष सुन्दर और कान्ति मनोहर थी, जिन्होंने सोनेके सौ-सौ मणियोंकी कण्ठियाँ पहन रखी थीं, जिनके शरीरमें रोमावलियाँ नहीं प्रकट हुई थीं, जो वस्त्राभूषणोंसे अलंकृत तथा सेवाके काममें पूर्ण दक्ष थीं, ऐसी एक हजार गौरवर्णा कन्याएँ भी कमलनयन भगवान् श्रीकृष्णने भेंट कीं
suvarṇaśatakaṇṭhīnām aromāṇāṃ svalāṅkṛtām | paricaryāsu dakṣāṇāṃ pradadau puṣkarekṣaṇaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Puṣkarekṣaṇa, der Lotosäugige, verschenkte Mädchen, geschmückt mit Halsketten aus hundert Goldperlen, glattgliedrig und fein herausgeputzt, kundig in den Pflichten der Bedienung und des Dienstes—geeignet für Bäder, Trinkgelage und Festlichkeiten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the royal practice of dāna (ceremonial gifting) as a means of honoring guests and consolidating prestige; ethically, it invites reflection on how social customs can conflict with the ideal of respecting individual dignity within dharma.
Vaiśampāyana narrates that the lotus-eyed figure bestows richly adorned, service-skilled maidens as part of a formal presentation of gifts associated with hospitality and celebration.