Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
तथैवाश्वतरीणां च दान्तानां वातरंहसाम् | शतान्यञ्जनकेशीनां श्वेतानां पऊडच पञ्च च,इसी प्रकार पाँच सौ काले अयालवाली और पाँच सौ सफेद रंगवाली खच्चरियाँ समर्पित कीं, जो सभी वशमें की हुई तथा वायुके समान वेगवाली थीं
tathaivāśvatarīṇāṃ ca dāntānāṃ vātarāṃhasām | śatāny añjanakeśīnāṃ śvetānāṃ pañca ca ||
Vaiśampāyana sprach: Ebenso wurden fünfhundert Maultierstuten mit dunklen, wie Anjana geschwärzten Mähnen und fünfhundert weiße dargebracht—alle wohl abgerichtet und schnell wie der Wind.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna within dharma: offerings should be substantial, well-prepared, and appropriate to the occasion. The emphasis on being dānta (trained) suggests ethical value in disciplined resources—gifts that are genuinely useful and responsibly maintained.
The narrator lists items being presented as part of a formal royal offering: large numbers of swift, well-trained she-mules of two color-types (dark-maned and white). It is part of a broader catalogue of gifts demonstrating wealth, respect, and adherence to courtly custom.