Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
/ || ॥7 आओ नावमानं कुलस्यास्य गुडाकेश: प्रयुक्तवान् | सम्मानो< भ्यधिकस्तेन प्रयुक्तोडयं न संशय:,“निद्राविजयी अर्जुनने इस कुलका अपमान नहीं किया है। अपितु ऐसा करके उन्होंने इस कुलके प्रति अधिक सम्मानका भाव ही प्रकट किया है, इसमें संशय नहीं है
na avamānaṁ kulasyāsya guḍākeśaḥ prayuktavān | sammāno 'bhyadhikas tena prayukto 'yaṁ na saṁśayaḥ ||
Vaiśampāyana sagte: „Guḍākeśa (Arjuna) hat diesem Geschlecht keine Schande gebracht. Im Gegenteil: Durch sein Tun hat er eine noch größere Achtung vor der Ehre der Familie gezeigt — daran besteht kein Zweifel.“
वैशम्पायन उवाच
True respect for one’s lineage is not mere concern for appearances; an action that seems controversial can still be ethically honorable if it upholds higher standards of dignity and right conduct.
The narrator Vaiśampāyana defends Arjuna (Guḍākeśa) against any charge of disgracing the family, asserting that Arjuna’s conduct should be understood as expressing greater honor toward the lineage.