आकाशमेघवर्णनम् / Description of the Sky Filled with Rain-Clouds
शुभ्र॑ दिव्यममर्त्यानाममृतस्याकरं परम् । अप्रमेयमचिन्त्यं च सुपुण्यजलसम्मितम्,वह शुभ्र, दिव्य, अमरोंके अमृतका उत्तम उत्पत्ति-स्थान, अप्रमेय, अचिन्त्य तथा परम पवित्र जलसे परिपूर्ण था
śubhraṁ divyam amartyānām amṛtasyākaraṁ param | aprameyam acintyaṁ ca supuṇyajala-sammitam ||
Śaunaka sprach: „Es war strahlend und himmlisch — eine unvergleichliche Quelle des Nektars für die Unsterblichen. Es war unermesslich und unvorstellbar und erfüllt von höchst heiligen Wassern.“
शौनक उवाच
The verse emphasizes reverence for the divine and the sacred: some realities—purity, holiness, and cosmic sources of blessing—are described as immeasurable and inconceivable, inviting humility and awe rather than mere intellectual grasping.
Śaunaka is describing a wondrous, supremely pure and divine locus—portrayed as a reservoir/source of amṛta and holy waters—highlighting its extraordinary, beyond-human qualities.