Khāṇḍava-dāha: Indra’s Countermeasures and the Nāga Aśvasena’s Escape (आदि पर्व, अध्याय २१८)
तत्र दान ददुर्वीरा ब्राह्मणेभ्य: सहस्रश: । भोजवृष्ण्यन्धकाश्नैव महे तस्य गिरेस्तदा,पर्वतपर होनेवाले उस उत्सवमें भोज, वृष्णि और अन्धकवंशके वीरोंने सहस्रों ब्राह्मणोंको दान दिया
vaiśampāyana uvāca |
tatra dānaṃ dadur vīrā brāhmaṇebhyaḥ sahasraśaḥ |
bhojavṛṣṇyandhakāś caiva mahe tasya gires tadā ||
Vaiśampāyana sprach: Dort, bei dem großen Fest, das auf dem Berge begangen wurde, spendeten die tapferen Helden der Bhoja-, Vṛṣṇi- und Andhaka-Geschlechter den Brāhmaṇas Gaben zu Tausenden. Die Szene betont die soziale Ethik, heilige Gelehrsamkeit zu ehren und die religiöse Ordnung durch großzügiges Geben bei öffentlichen Riten zu erhalten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna as a central dharmic practice: during major communal rites, rulers and warriors uphold social and religious stability by honoring brāhmaṇas and supporting sacred learning through generous gifts.
At a grand celebration connected with a mountain gathering, the heroes of the Bhoja, Vṛṣṇi, and Andhaka clans distribute abundant donations—'in thousands'—to brāhmaṇas, marking the event with public generosity and ritual propriety.