Varuṇa’s Bestowal of the Gāṇḍīva and the Arming of Kṛṣṇa–Arjuna
Khāṇḍava Prelude
एतास्तु मम ता: सख्यश्चतस्रो5न्या जले श्रिता: । कुरु कर्म शुभं वीर एता: सर्वा विमोक्षय,ये मेरी चार सखियाँ और हैं, जो अभी जलनमें ही पड़ी हैं। वीरवर! आप यह पुण्य कर्म कीजिये; इन सबको शापसे छुड़ा दीजिये
etāstu mama tāḥ sakhyaś catasro 'nyā jale śritāḥ | kuru karma śubhaṃ vīra etāḥ sarvā vimokṣaya ||
Der Brāhmaṇa sprach: „Dies sind meine Gefährtinnen — vier weitere — die noch immer im Wasser festgehalten werden. O Held, vollbringe diese glückverheißende Tat; befreie sie alle von dem Fluch.“
ब्राह्मण उवाच
The verse emphasizes dharmic compassion: a hero is urged to undertake a śubha (meritorious) act to free others from suffering (here, a curse), presenting ethical action as a duty toward the vulnerable.
A brāhmaṇa addresses a hero, explaining that four of his companions remain trapped in the water under a curse, and requests that the hero perform the necessary auspicious act to liberate them.