Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Indraprastha Prosperity and the Arjuna–Kṛṣṇa Yamunā Excursion (इन्द्रप्रस्थ-वैभवम् तथा यमुनाविहारः)

तां ददर्श पुरे तस्मिन्‌ विचरन्तीं यदृच्छया । दृष्टवा च तां वरारोहां चकमे चैत्रवाहनीम्‌,उस नगरमें विचरण करती हुई उस सुन्दर अंगोंवाली चित्रवाहनकुमारीको अकस्मात्‌ देखकर अर्जुनके मनमें उसे प्राप्त करनेकी अभिलाषा हुई

tāṃ dadarśa pure tasmin vicarantīṃ yadṛcchayā | dṛṣṭvā ca tāṃ varārohāṃ cakame citravāhanīm ||

Vaiśampāyana sprach: In jener Stadt erblickte er zufällig die Prinzessin Citravāhanī, wie sie umherwandelte. Als Arjuna die edelgliedrige, schön gewachsene Jungfrau sah, erhob sich in seinem Herzen das Verlangen, sie als die Seine zu gewinnen—ein Ereignis, das Fragen nach rechtmäßiger Ehe, Einwilligung und der dharmischen Ordnung von Bündnissen in Gang setzt.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विचरन्तीम्wandering/moving about
विचरन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent active participle (Śatṛ), Feminine, Accusative, Singular
यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeIndeclinable
Rootयदृच्छा
FormInstrumental-form used adverbially
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Ktva)
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वरारोहाम्the fair-thighed/beautiful-limbed (lady)
वरारोहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरारोहा
FormFeminine, Accusative, Singular
चकमेdesired, fell in love with
चकमे:
Karta
TypeVerb
Rootकम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
चैत्रवाहनीम्Chitravāhanī (proper name)
चैत्रवाहनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootचैत्रवाहनी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Citravāhanī
T
the city (pura)

Educational Q&A

The verse highlights how a chance encounter can ignite desire, which then must be guided by dharma—especially regarding marriage and alliance-making—so that personal attraction is integrated into socially and ethically sanctioned conduct.

In a certain city, the narrator says that the princess Citravāhanī is seen wandering by chance; upon seeing her beauty, the observer becomes enamored and wishes to obtain her, initiating the next steps of the marriage-related storyline.