Indraprastha Prosperity and the Arjuna–Kṛṣṇa Yamunā Excursion (इन्द्रप्रस्थ-वैभवम् तथा यमुनाविहारः)
दृष्टवा च विधिवत् तानि धनं चापि ददौ ततः । कलिडूराष्ट्रद्वारेषु ब्राह्मणा: पाण्डवानुगा: । अभ्यनुज्ञाय कौन्तेयमुपावर्तन्त भारत,और उन तीर्थोंका दर्शन करके उन्होंने विधिपूर्वक वहाँ धन-दान किया। कलिंग राष्ट्रके द्वारपर पहुँचकर अर्जुनके साथ चलनेवाले ब्राह्मण उनकी अनुमति लेकर वहाँसे लौट गये
dṛṣṭvā ca vidhivat tāni dhanaṃ cāpi dadau tataḥ | kaliṅga-rāṣṭra-dvāreṣu brāhmaṇāḥ pāṇḍavānugāḥ | abhyanugjñāya kaunteyam upāvartanta bhārata ||
Nachdem er jene heiligen Stätten vorschriftsgemäß besucht hatte, machte er daraufhin nach der vorgeschriebenen Weise Gaben an Reichtum. Als sie die Tore des Landes Kaliṅga erreichten, kehrten die Brāhmaṇas, die die Pāṇḍavas begleitet hatten, nachdem sie vom Sohn Kuntīs Abschied genommen und seine Erlaubnis erhalten hatten, von dort um, o Bhārata.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic conduct during pilgrimage: visiting sacred places with due observance (vidhivat) and giving charity (dāna) appropriately, along with courteous social ethics—companions formally taking leave before returning.
After completing visits to certain tīrthas and donating wealth there, the party reaches the border/gates of the Kaliṅga realm. The Brāhmaṇas who had been traveling with the Pāṇḍavas take Arjuna’s permission and then turn back from that point.