Subhadrā-vivāha-saṃsthāpana, Vṛṣṇi–Kuru satkāra, and Abhimanyu-janma
Chapter 213
तां मामनड्रग्लपितां त्वत्कृते कुरुनन्दन । अनन्यां नन्दयस्वाद्य प्रदानेनात्मनोडनघ,निष्पाप कुरुनन्दन! मैं आपके ही लिये कामदेवके तापसे जली जा रही हूँ। मैंने आपके सिवा दूसरेको अपना हृदय अर्पण नहीं किया है। अतः मुझे आत्मदान देकर आनन्दित कीजिये
tāṃ mām anāḍhya-glapitāṃ tvat-kṛte kuru-nandana | ananyāṃ nandayasvādya pradānenātmano 'nagha ||
„O Freude der Kurus, deinetwegen werde ich vom Liebesleid verzehrt und zermürbt. Keinem außer dir habe ich mein Herz geschenkt. Darum, o Makelloser, erfreue mich heute, indem du dich selbst in der Ehe hingibst.“
वैशम्पायन उवाच
The verse frames romantic desire within an ethical appeal: exclusive commitment (ananyatā) and a request for a socially recognized union (ātma-pradāna as marital self-gift). It highlights responsibility in relationships—love is presented not merely as passion but as a call for accountable action.
A woman, speaking to a Kuru prince, declares that she is suffering intensely from love for him alone and urges him to reciprocate immediately by accepting her and giving himself to her in marriage, addressing him with honorifics that invoke his lineage and moral blamelessness.